Сулпан Минлебаева. ВОЛНЫ СЧАСТЬЯ

 Перевод с башкирского Булата Усманова

СТЕПЬ ПОМНИТ ВСЁ…

Когда весна-краса приходит в степь седую,
То дарит ей наряд из тысячи цветов.
Игривым жеребёнком ветер там балует,
Там часто смерч свой хоровод кружить готов.

А иногда в край этот с наступленьем мая
Желанным гостем прилетит птах-соловей.
И будет, до рассвета чудно распевая,
Волненье вызывать в сердцах, умах людей.

Когда соловушка здесь трели рассыпает,
То, не сдержавши горя, слёзы льёт ковыль.
Холмы, курганы древние слегка вздыхают,
Как только вспомнят про себя седую быль.

У пташки, знать, душа умершего когда-то,
Сюда является, тоскуя по друзьям.
И в мае соловей по каждому собрату
Здесь изливает грусть умолкнувшим полям.

Ведь тысячи аулов, кишлаков сжигая,
Огнём-мечом враги в степях прошлись не раз.
В ночи узрите души мёртвых — не пугаясь,
Вы совершите душам тем мольбу-намаз.

Ведь были времена — жестокие эпохи,
Тому свидетели — курганы и холмы.
И до сих пор обломки стрел, щитов и копий
Находят, извлекают их для нас из тьмы.

Седая степь теперь тиха, теперь покойна,
Но всё, что было, в памяти своей хранит.
А также помнят те, в ком души беспокойны,
Кто жив и в ком живая память говорит.

НЕ ПЕЧАЛЬСЯ…

Не печалься: вздор и мелочь –
Пересуды и молва.
Сами сплетники услышат
О себе свои слова.
Будут громко насмехаться,
Будут грязью обливать,
Что тебе они покажут,
Им придётся испытать.
Душу чистую, благую
Рады будут оболгать.
Грязь же к золоту не липнет! –
Так устанут обсуждать.
И, науськивая шавок,
Станут вызывать на спор;
А таких людей — без счёта,
Их не замечай в упор.
Может, нанести увечья
Захотят, наняв других.
Но Аллах всё это видит –
Не получится у них.
Лгун уверит очень многих,
Разглашая кривду-ложь.
Но его словам тем лживым
Не поверю ни на грош.
Отразившись, вновь вернётся
От добра твоё добро,
К мерзким людям — их же гадость,
К злой душе — её же зло.
Те, кто был во зле неистов,
Кровью изойдут из ран.
Всё, что сделали мы в жизни,
Эхом отзовётся нам.

НИ О ЧЁМ ЖАЛЕТЬ НЕ НАДО!..

Ни о чём жалеть не надо:
Что прошло, то не вернуть.
Ведь когда-то горе ядом
Отравило твою грудь.

Счастьем ты сейчас объята!
Обрела душа покой.
Много тягот подняла ты,
Так поднимешь груз любой.

Хоть не все мечты бывают
Претворёнными в дела,
Волны счастья омывают
Твоей жизни берега.

Может, в жизни и смешались
Зло с Добром в иных делах,
Они ныне оказались
На различных полюсах.

Чем жизнь дольше — мы умнеем,
Зрим яснее сквозь года.
Сколько лет мы ни имеем,
А душа всё молода.

Ни о чём жалеть не надо:
Что прошло — совсем ушло.
Долгожданною наградой
Счастье в дом к тебе вошло.

ТЫ СЧАСТЛИВОЙ БЫТЬ СТАРАЙСЯ…

Ты счастливой быть старайся
Злой судьбинушке назло.
У тебя друзей немало,
Но с иными не везло.
Мысли ты направь во благо
И не думай о плохом.
А от вздора не волнуйся,
Злобу не пускай в свой дом.
Не страдай из-за дурного,
Лучше сердце береги.
Ты поймёшь сама однажды,
Где друзья, а где враги.
Вот что крепко ты запомни:
«Я — счастливый человек!
И плыву я в море счастья,
Рада плыть я так весь век!»
Убедив себя вот в этом,
Если станешь так вести,
Если ты душой поверишь,
Что на правильном пути,
То, поистине, однажды
Будешь счастлива тогда.
И советам этим следуй,
Коль не трудно, ты всегда.
…Чувствуй ты себя счастливой,
И талан 1 тебя найдёт.
А пока, хоть ты не знаешь,
Он в пути, к тебе идёт.

СОЛОВУШКА

Ты прилетел в мой сад, певец, в начале мая,
Когда покрылся небосвод мерцаньем звёзд.
Ой, песни распевал ты, в душу проникая,
Соловушка — ночного сада виртуоз!
Я так соскучилась по трелям звучным, пташка,
И слушала тебя, дыханье затаив;
А вспоминая жизнь, где и легко, и тяжко,
Я столько передумала под твой мотив.
Ночная звонкая рулада сердце лечит,
С души как будто сходит накипь тяжких дней.
То плача, то смеясь под перлы, что ты мечешь,
Не унимала половодья чувств-страстей.
Волнуя душу, рассыпал ты трели — чудо! –
До утренней зари, певец любимый мой.
Ведь прилетишь же ты ко мне в мой сад, коль буду
Жива и стану ждать вновь будущей весной?

БЕЛЫЙ КУРУТ

За голову откинув плат французский длинный,
Курут готовит бабушка обрядом чинным.
Очаг мелодией весёлой петь сегодня рад,
И двор наполнил вкусный горьковатый аромат.

С сестрёнкой мы глядим, валяясь в мягкой травке,
Как бабушка хлопочет в летнике у лавки.
А рядом голубая чаша лакомством полна –
Застыла белой пенки в ней ажурная волна.

…Эх, наших жизней мимолётное теченье!
Рождают эти жизни сотен дум броженье.
Обеих вас давно уже на белом свете нет,
И только двор не изменился в беге быстрых лет.

Последние приюты ваши — оба рядом,
Глядят могилки будто бы печальным взглядом.
И, вспоминая вас с тоской (а мысли всё гнетут),
На доску белую кладу я белый шар-курут…

1 Талан (баш.) – удача.

Опубликовано в Бельские просторы №6, 2019

Вы можете скачать электронную версию номера в формате FB2

Вам необходимо авторизоваться на сайте, чтобы увидеть этот материал. Если вы уже зарегистрированы, . Если нет, то пройдите бесплатную регистрацию.

Минлебаева Сулпан

Родилась 6 мая 1961 года в деревне Туишево Абзелиловского района БАССР. Окончила Стерлитамакский государственный педагогический институт. Работала учителем башкирского языка и литературы в Ново-Мурапталовской средней школе Куюргазинского района. Организовала литературный кружок «Юшатыр». Работала литературным консультантом в Стерлитамакской писательской организации. Награждена Почетными грамотами Республики Башкортостан, Министерства образования Республики Башкортостан и Администрации Куюргазинского района. Лауреат конкурса лучших учителей Российской Федерации(2007 г.), премии им. Баязита Бикбая. Член Союза писателей Российской Федерации и Республики Башкортостан. Живёт в с. Ново-Мурапталово Куюргазинского района РБ.

Регистрация
Сбросить пароль