Белла Верникова. «Я ТОЖЕ ИЕРУСАЛИМ»

Памяти Игоря Бяльского

7 июля 2022 года в сети Фейсбук появилось трагическое сообщение – умер Игорь Бяльский. Большой поэт Игорь Аронович Бяльский был прирожденным организатором литературной жизни, основателем и редактором толстого литературного «Иерусалимского журнала», о чем я хочу рассказать в своих заметках памяти писателя.
Я дружила с Милой и Игорем Бяльским, когда они жили в Иерусалиме в 1990-е годы, и часто бывала в их гостеприимной квартирке на Хевронской дороге, недалеко от Иерусалимского вокзала, о которой Игорь пишет в своем стихотворном цикле:

…на улицу Хеврон. Вдоль синагоги
в тени таких архитектурных вилл,
что я и сам купил полуподвал.

Игорь Бяльский тогда сотрудничал с рядом израильских русскоязычных еженедельников, организуя литературные публикации недавно репатриировавшихся в Израиль поэтов и прозаиков, чем собрал вокруг себя талантливых писателей новой волны репатриации, составивших первоначальный авторский круг «Иерусалимского журнала». Многих из этих авторов он называет в обращении к читателям в первом номере ИЖ, изданном в 1999 году:

УВАЖАЕМЫЕ ЧИТАТЕЛИ!
Не тратя слов и страниц на манифесты, мы предлагаем вашему вниманию первый номер «Иерусалимского журнала».
В ближайших номерах журнала, который, в основном, посвящен современной израильской литературе на русском языке, читайте прозу Марка Зайчика, Лорины Дымовой, Феликса Кривина, Дины Рубиной, новые переводы Шая Агнона, стихи Елены Аксельрод, Марка Вейцмана, Беллы Верниковой, Риты Бальминой, Аси Векслер, Геннадия Беззубова, Семена Гринберга, Петра Межурицкого, «Песнь Песней» в переводе Бориса Камянова и произведения других авторов.
Игорь Бяльский    l:href=”https://new.antho.net/wp/jj01-k-chitatelu/”>https://new.antho.net/wp/jj01-k-chitatelu/

О современной израильской литературе на русском языке в контексте авторского самоопределения Игорь напишет позже в журнале «Лехаим» (ноябрь, 2010), где напечатан его гимн Иерусалиму – стихотворение 1993 года, особенно актуальное на фоне очередных антиизраильский резолюций.

* * *
 Борису Камянову

Любовью злою прокален и потому неопалим,
разглядываю небосклон, недробно весел.
Я тоже Иерусалим – коловращение знамен,
кровосмешение времен, родов и чисел.

Грамматики моей холмы округлы в ожиданье тьмы,
полны местоимений. Мы. С тобою. Наши.
Я тоже неисповедим. Над словом сбывшимся моим
отечества какого дым развесил уши?

Я тоже Иерусалим. Проживший годы пополам,
я тоже воссоединен и сшит навеки.
Отчаянье и дивный сон. Раскаянье и новый срам.
Срастается одно с другим как на собаке.

Душа, изведавшая плен, окаменев до самых пят,
одушевляет и бетон, тем паче – камни.
А что?.. Они-то и парят, и светятся во тьму долин.
Я тоже Иерусалим – не плачь, но помни.
 https://lechaim.ru/ARHIV/223/rifmi.htm

Игорь Бяльский понимал и ценил поэзию, вызывающую «ощущение необычайной свежести поэтической речи» (автоцитата, ИЖ №2, 1999), формируя для «Иерусалимского журнала» подборки стихов современного звучания в их тематической насыщенности и формальной новизне. Что отметил критик Илья Кукулин, представляющий читателям «Иерусалимский журнал» в 5-м номере «Нового литературного обозрения» за 2001 год: «это в первую очередь Юлий Ким, которого в ИЖ печатают регулярно. А во-вторых, есть и отклонения от постшестидесятнической эстетики. Например, Белла Верникова или член редколлегии Семен Гринберг».
Игорь говорил мне, что члены редколлегии ИЖ разделяют его отношение к современной израильской поэзии на русском языке, и что цикл моих стихов в ИЖ №5 (2000) вызвал одобрительный отзыв Шимона Маркиша.
В декабре 2003 года умер Шимон Маркиш, и Игорь Бяльский посвятил его памяти 18-й номер «Иерусалимского журнала» за 2004 год, поместив от имени редколлегии свое факсимильно подписанное обращение к читателям:

УВАЖАЕМЫЕ ЧИТАТЕЛИ
18-й … номер ИЖа мы посвящаем светлой памяти нашего друга, выдающегося переводчика, ученого и культуролога, замечательного исследователя русско-еврейской литературы, члена редколлегии журнала Шимона Маркиша.
Помимо второй части «нобелевского» романа Имре Кертиса, переведенного Шимоном вместе с Жужей Хетени, вы найдете в журнале его работы разных лет, не публиковавшиеся ранее, а также воспоминания о писателе его друзей и родных.
Однако вы держите в руках не тематический сборник, а очередной номер журнала. Работая над ним, мы старались сохранить сложившуюся за пять лет структуру издания. В этом выпуске мы печатаем прозу и поэзию авторов, к творчеству которых Шимон относился с глубокой симпатией.
Игорь Бяльский
https://new.antho.net/wp/jj18-redaktor/

В опубликованной в рубрике «Холм памяти» №18 ИЖ подборке воспоминаний о Шимоне Маркише есть и мои заметки «…В споре и в согласии», где я рассказываю о знакомстве с Маркишем на проходившей в 1997 году в библиотеке Общинного дома в Иерусалиме презентации его книги «Бабель и другие», а также об университетском отзыве Шимона Маркиша на мою диссертацию о русско-еврейских писателях Одессы 2-й половины XIX –  начала XX века:

«В 2001 году я представила диссертацию в Сенат Еврейского университета в Иерусалиме. В отделе аспирантуры моему научному руководителю Илье Захаровичу Серману предложили составить список нескольких авторитетных ученых – судей (так в буквальном переводе с иврита именуются научные рецензенты), – которым моя работа будет послана на отзыв. В числе судей был назван Шимон Маркиш. Его статьи в “Новом литературном обозрении”, в “Егупце”, в “Краткой еврейской энциклопедии” и других изданиях 1990-х возродили научные разработки русско-еврейской литературы, прерванные в Советском Союзе еще в начале 1930-х годов негласным запретом на еврейскую тематику в науке и литературе.
В своем отзыве Шимон Маркиш отметил полноту картины, указав, что в диссертации использованы все возможные источники, которые могут содержать тексты русско-еврейских писателей. Похвалы удостоилась атрибуция текстов… »
https://new.antho.net/wp/jj18-vernikova/

При подготовке 18-го номера ИЖ Игорь попросил меня рассказать о Шимоне Маркише то, что непосредственно связано со мною, этой его установкой я руководствуюсь и в данной публикации израильского журнала «Литературный Иерусалим».
Надеюсь, со временем будет издан сборник памяти нашего друга Игоря Бяльского, куда войдут и эти заметки.
В напечатанной в ИЖ №3 2000 года рецензии Владимира Френкеля на мою книгу стихов «Звук и слово» (Иерусалим: Филобиблон, I999) выражена общая направленность публикаций «Иерусалимского журнала»:
«Тут нет дежурных восторгов об обретенной «родине». Нет, страну еще надо найти, выстрадать, каждому по-своему».
l:href=”https://new.antho.net/wp/jj03-frenkel/”>https://new.antho.net/wp/jj03-frenkel/

Указанная направленность проявляется и в рубриках журнала, воссоздающих топонимику Иерусалима – ЯФФСКИЕ ВОРОТА; УЛИЦА БЕЦАЛЕЛЬ; УЛИЦА ЖАБОТИНСКОГО и др., в которых кроме стихов и прозы печатаются материалы об истории евреев и еврейском культурном наследии, о современных израильских художниках, о израильской литературе на иврите, к примеру, статья Зои Копельман «О поэзии Иегуды Амихая» в ИЖ №7 (2001). Публикует «Иерусалимский журнал» и литературные переводы, представляющие израильских ивритоязычных писателей, в том числе переводы Игоря Бяльского с иврита. В ИЖ №5 (2000) напечатаны его переводы из Амихая, привожу не оставляющее читателя равнодушным первое стихотворение этого поэтического цикла:

Иеуда Амихай

ТУРИСТЫ

1
В Яд ва-Шеме они соболезнуют шести миллионам,
И стоят, серьёзные, возле Стены плача,
И фотографируются с особо важными мертвецами,
На могиле Рахели снимаются, и на могиле Герцля,
И скупую слезу роняют о наших героях,
И на девочек наших пристальным смотрят взглядом,
И в прохладном отеле, плотнее задвинув шторы,
От души хохочут, развешивая над ванной
Свежевыстиранные трусы и майки.
Перевод с иврита: Игорь Бяльский
https://new.antho.net/wp/jj05-amikhay/

С первых номеров «Иерусалимский журнал» был представлен в Интернете – новом тогда явлении – на собственном сайте журнала, созданном при участии Игоря, инженера по образованию. Начиная с №22 за 2006 год «Иерусалимский журнал» открыт в Журнальном зале.
И сегодня существует сайт «Иерусалимская антология»: l:href=”https://new.antho.net/wp/jj-file/”>https://new.antho.net/wp/jj-file/, на котором открывается подшивка журнала, созданного нашим безвременно ушедшим другом Игорем Бяльским.

Опубликовано в Литературный Иерусалим №35

Вы можете скачать электронную версию номера в формате FB2

Вам необходимо авторизоваться на сайте, чтобы увидеть этот материал. Если вы уже зарегистрированы, . Если нет, то пройдите бесплатную регистрацию.

Верникова Белла

Поэт, эссеист, художник, историк литературы, доктор философии Еврейского университета в Иерусалиме, член Союза писателей Израиля, входит в редколлегию одесского альманаха «Мория». Родилась в 1949 г. в Одессе, окончила Одесский университет, работала в Литературном музее и в университетской газете. С 1992 г. в Израиле, живет в Иерусалиме. Автор девяти книг (стихи, эссе, графика, детская книга) и многих журнальных публикаций, участник международных художественных выставок.

Регистрация
Сбросить пароль