МОЙ САД
Наступили ненастные дни,
На исходе терпенье и воля.
Одинокой былинке сродни,
Не сломиться бы мне среди поля.
Пусто в поле и пусто в душе.
Сад души моей полон ...
Перевод Сергея Янаки
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
Запомнился мне, как урок, очень важный для меня эпизод нашей совместной работы с Гульнур Якуповой. Стихотворение «Жизнь» в оригинале ...
Роман. Книга третья из трилогии «Женщины». Авторский перевод с башкирского
Окончание. Начало в № 1–5
Салим вернулся из райцентра через неделю, заглянул вместе с дочкой ...
Роман. Книга третья из трилогии «Женщины». Авторский перевод с башкирского
Продолжение. Начало в №№ 1-4
Муса впал в полудрему. «Хумай-Хумай-Хумай…» Откуда-то доносится ...
Роман. Книга третья из трилогии «Женщины». Авторский перевод с башкирского
Продолжение. Начало в №№ 1-3
Когда Данияру исполнился годик, справили новоселье. Долго возводился ...
Роман. Книга третья из трилогии «Женщины». Авторский перевод с башкирского
Продолжение. Начало в № 1
Рано утром Олексий повез нас в заповедник «Каменные могилы». Как же ...
Роман. Книга третья из трилогии «Женщины». Авторский перевод с башкирского.
Продолжение. Начало в № 1
По пути домой мои ученики вели себя сдержаннее, казалось, что каждый ...
Роман. Книга третья из трилогии «Женщины»
Перевод автора
1
Включила компьютер, открыла сайт «Одноклассники» и обнаружила, что какой-то незнакомец по имени Иркен Янычаров ...