Сергей Шилкин. СТИХИ В “После 12 №2, 2017”

СТИХИ И СТИХИИ

В наших душах отлив обнажил неликвиды,
черти газ поддают, прогревая тандыры,
а чтоб вверх улетали угара флюиды,
в тверди неба просверлены «чёрные дыры».

Жупел глотку свербит — слой защитный продрелен,
словно доски весною под устья скворечен.
Я поэт — и давно должен быть бы расстрелян,
на худое — хотя бы отравлен, повешен.

Но я жив, вопреки прописному поверью,
и смотрю на себя — взгляд мой потусторонен.
Дух свой падший спасая в соборах под Тверью,
вижу демонов древних сквозь склепы в Вероне.

Досконально я ими, дружище, изучен —
им «стучит» специально обученный гоблин.
За моею спиной приговор мой озвучен,
и палач к исполненью его подготовлен.

Смерть за мною впритык. А за тонкою гранью –
жизнь. Та грань отделяет живот мой от смерти.
Я рванул в неизвестное утренней ранью,
пели ангелы чёрные реквием Верди.

*
Грань прорвал я и буду расстрелян
едва ли,
и повешен я тоже не буду, пожалуй.
Средь цветущих Болоний, Провансов,
Вестфалий
я бреду одиноко — уставший хожалый.
Мне с трудом удалось эти годы лихие
пережить — я не вор, не разбойник,
не ландскнехт.
Я в пространство стремлюсь,
где стихи и стихии…
Это Русь.
Там светло и… божественно пахнет!

MEMENTO MORI

Не спал я — опять почему-то не спится.
Сквозь зеркало отблеском древних мистерий
ворвалась мне в комнату чёрная птица,
как сгусток неведомых тёмных материй.

Мерцал на экране таинственно «Google».
Встряхнувшись до костного хруста — знать, ломка —
неспешно литовку поставила в угол
в курном балахоне до пят незнакомка.

Я вздрогнул и понял — финал неотложен,
потрачены жизни мгновенья без толка.
И мой монолог с нею был односложен:
«Ты ангел и, значит, заложница долга.
Так действуй, как д о лжно — не будь идиоткой…»

Мы ночь напролёт, не смолкая, «трындели»
с забредшей ко мне сердобольною тёткой —
внезапною смертью под утро в постели…

… «Как звать тебя, дева?» — «Астарта-Кибела».
Мы плыли по Стиксу в Хароновой лодке,
в душе моей песнью забытой вскипело
«Memento…», от страха застрявшее в глотке.

ШИЗГАРЕ

Улетели стрижи, хотя жаркое лето в разгаре,
тишина в небесах и средь золота спеющей ржи.
Заполняется утро безмолвное песней «Шизгаре»,
истекающей с ретроканалов в формате 3G.

Сразу вспомнилось всё: и гулянье по Невскому ночью —
ощущение лёгкое, будто над миром лечу —
и увиденный мной зеленеющий Пётр воочию,
и каштановый «хайер», текущий волной по плечу.

И как мы веселились в «Сайгоне», коктейлей напившись —
да так шумно и зло, что оттуда нас гнали взашей,
как, в общаге по сто человек в комнатёнку набившись,
танцевали всю ночь напролёт немудрёный свой шейк.

Всё прошло. Я в избушке живу без железной ограды,
у меня во дворе «лисапед», а не импортный «бенц».
Жизнь я честно прож и л и не требую, в общем, награды.
Я — российский простой — из далёкой провинции — «пенс».

Моя жизнь удалась, хоть мой род не из «пэров» и «донов» —
в уголке моего огорода кизил и ирга.
Но по-прежнему скачет по сценам главарь «Ролингстонов».
Кто бы мог ожидать такой прыткости от старика?

Он из тех, кому зал рукоплещет, скандируя: «Браво!»
Я ведь тоже — поверь мне — не прочь от души поскакать.
Но мешают дела — в моём доме детишек орава,
я строгаю из дуба для зимней охоты рогать.
Не спеша вместе с жизнью вперёд мы плетёмся шкандыбо –
в мои годы, всё бросив, куда-то бежать — на фига?
Если ж песенка та зазвучит — всё встаёт во мне дыбом
От простецкой мелодии, сделанной, знать, на века…

Опубликовано в После 12 №2, 2017

Вы можете скачать электронную версию номера в формате FB2

Вам необходимо авторизоваться на сайте, чтобы увидеть этот материал. Если вы уже зарегистрированы, . Если нет, то пройдите бесплатную регистрацию.

Шилкин Сергей

Родился в 1954 году. Окончил Ленинградский технологический институт им. Ленсовета. Дипломант II международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии «Ак Торна», обладатель «Диплома министерства культуры Казахстана» за перевод казахских поэтов, финалист VI Республиканского конкурса поэтического перевода (2014, Уфа), лауреат премии литературного журнала «Сура» в номинации «Поэзия» (2013), шорт лист VII Республиканского конкурса поэтического перевода им. Марселя Гафурова (2015, Уфа). Живёт в г. Салават республики Башкортостан.

Регистрация
Сбросить пароль