Минигуль Хисамова. ЧЕТЫРЕ СВЕЧИ

Перевод с башкирского Риммы Романовой

Привет, дома

Привет, дома далекого аула!
Буранами вам тишину надуло.
Безмолвье. Снег. Из окон – желтый свет.
От этого и улица светлее…

Привет тебе, и улица, привет!
Под белоснежным, в искрах, покрывалом.
Метель притихла, спит, отбушевала…
А без снегов уюта будто нет!

Привет и вам, поля мои, привет!
Как ярких звезд, кругом насыплю песен,
Душе моей мир только здесь не тесен,
Воображению предела нет!

Привет вам, тучи-странники, привет!
Куда же вы летите над землею?
Возьмите, тучи, и меня с собою,
У вас есть крылья, у меня их нет!

Мне хочется туда, где желтый свет…
В земле родной святое сохраните.
Ради любви, струящейся из песен,
В зовущие вдали родные веси
Меня несите…

Четыре свечи

В душе моей горят-пылают свечи.
Четыре их. Одна свеча – отца.
Она, увы, сгорела до конца.
Но узы крови – в нас они навечно.

Уж три свечи горят, как три костра.
Вторая – мать, а рядышком – сестра.
И я. И – на троих теперь заботы.
И дух наш укрепить пришла пора.

Из четырех свечей погасли две –
Как сквозняком задуло из дверей.
И где тепло сердечное нам взять?
Ушла и затворила двери мать.

Лишь две свечи, два пламени в ночи.
И тьма теперь все гуще, все сильнее.
И лишь Луна, как будто нас жалея,
Заглядывает в окна и молчит.

Два пламени. Остались мы вдвоем.
Гореть не просто: трудности, терпенье.
Сгорает жизнь-свеча в одно мгновенье.
Но надобно гореть, пока живем.

Родная сторона дарит счастье

Золотую солнечную пыль
Травы разомлевшие вбирают.
Запою! И радуга вдали,
Нет, в душе поющей, заиграет!

Кочки и седые валуны
Сетуют: «У нас бываешь редко.
По лугам родимой стороны
И зимой бы прогулялась, детка…».

Но путям-дорогам нужен срок,
Нужно, чтобы чаще выпадали.
Чтоб душа тянула за порог,
Если кровь звала, да и устала.

Улыбнется полевой цветок,
Сторона родимая подарит
Счастья полновесного глоток…
Запою! Ну, хоть один разок!
В солнечной пыли цветы и дали.

Любовь – вечно живая

Молодость играет, словно сок.
В годы ослепительные эти
За спиною слышала – «Цветок!»…
Лишь бы в голове не веял ветер.

Но ведь сердце лишь любимый тронет,
А чужого не подпустит – вон!
Преданность – любви венец, корона,
Бриллиант – влюбленности сезон.

Вечная любовь не всем дается.
Звук ее мелодии живой
С возрастом не гаснет, остается.
Слышишь? – значит, вечно молодой.

Чтоб зори были…

Годы жизни золотой
Пламенем сгорают.
Беды-горести толпой
Душу доконают.

Время свадьбы пролетит,
Звоном под дугою
Старость в окна постучит
Черною клюкою.

Жизни осень размотает
грусть-тоски клубочек.
Путь своих воспоминаний
Ты пройдешь, дружочек.

Эх, жизни зимняя пора,
что, не спится, старче?
Потускнел лучистый взгляд…
Чтоб зори были ярче!

Опубликовано в Бельские просторы №5, 2018

Вы можете скачать электронную версию номера в формате FB2

Вам необходимо авторизоваться на сайте, чтобы увидеть этот материал. Если вы уже зарегистрированы, . Если нет, то пройдите бесплатную регистрацию.

Хисамова Минигуль

Хисамова Минигуль Салимьяновна родилась в 1948 г. в д. Яльчикаево Куюргазинского района. В 1972 г. окончила филологический факультет БГУ. Работала учителем в школах Кигинского района, Кумертау и Уфы. Автор лирических песен и книг. Почётный работник общего образования РФ. Член Союза писателей РБ.

Регистрация
Сбросить пароль