Ильдус Фазлутдинов. В СЕНТЯБРЕ НАЧАЛАСЬ ВЕСНА

Стихи разных лет

Рваная душа[1]

С корнем страницы из сердца рву,
Где о тебе – хоть слог.
Я поскорее бы все их сжёг,
Как в сентябре листву.

Только никак не раздуть огня –
Тлеет, а не горит.
Испепеляет дотла внутри
Ворох стихов меня.

Жаром тебе посвящённых строк
Скручено сердце в жгут.
Разрифмоваться с тобой не смог,
Рву я себя и жгу….

*  *  *[2]

Ты проплыла, словно лебедь, –
Мимо толпы и меня.
Стон на бессмысленный лепет
Разум с трудом обменял.

О, сквозь мужчину и стены
Ты научилась смотреть…
Не замечал, что ты стерва, –
Буду внимательней впредь.

Слезы решительно вытер –
Рожа распухла, небось…
Сердце сквозь ребра и свитер
Вслед за тобой понеслось.

Зеленоглазое чудо

Я увидел её глаза –
Ошалел от зелёных молний…
И осенние небеса
Просветлели над нами молча.

Просто прелесть: стройна, умна,
Небольшого совсем росточка…
В сентябре началась весна:
Все берёзы – в зелёных почках.

И не будь я такой болван,
Продолжалась бы эта сказка!
Но зелёный вдруг пал туман –
И пропала зеленоглазка.

Я искал её над и под,
И вокруг, рассуждая здраво…
Я искал её ровно год,
Обращался к деревьям, травам:

«Что за чудо её глаза,
Вы б увидели – не забыли!»
Отвечали все: «Опоздал!» –
И глаза свои отводили.

…Что сказать? Ничего, живой.
Удивительный сон приснился:
Над моей седой головой –
Листопад из зелёных листьев.

Два года без отпуска

Как я в душу сам к себе забрёл,
Я уже не вспомню, не пытайте.
Протоптал всю вдоль и поперек,
Что искал – не понял в результате.

У меня в душе – седой Урал:
То, что не сбылось, окаменело.
Девушки кричали мне «ура»,
Но свое не доверяли тело.

Есть в душе и улица Друзей,
И проспект Врагов, а подхалимы
В парке ждут – но я не ротозей:
Отвернувшись, пробегаю мимо.

Строки нерожденные мои
Белыми взлетают журавлями.
Да уж, в сотне метров от земли –
Всяко лучше, чем в помойной яме.

В каждом уголке моей души –
Радости с печалями в обнимку.
Все повымирали алкаши –
Те, что пропивали всё до нитки…

Оказавшись дома, загрустил,
Выпил – всем знакомая картина!
Как бы снова в душу забрести,
Позабыть о тягостной рутине…

Горькие думы

Подвываю сам себе,
Когда варит мой котелок.
На эти звуки
Соберутся зубастые волки.
Простите, серые, –
Сегодня все уснут голодными…

Кладбище стихов

Моя душа на кладбище похожа
Погибших, ненаписанных стихов.
Один, другой – как много их, о боже! –
Собрание моих черновиков…

Вот этот текст возник – и умер сразу,
Был у меня смешной, нелепый вид,
Когда внезапно просветлевший разум
Эмоцию в сонете задавил.

А эти строчки мне приснились утром,
Я записал – и сжёг листочек днем…
Тут из верлибра вдруг исчезла мудрость –
Погибло сразу всё живое в нём.

А тут стихотворения не стало,
Когда застыла в лёд душа моя:
Любимая другого повстречала –
И улетела в дальние края.

Уйду с погоста. Бабочка порхает –
Из жизни с корнем вырванным листком…
О пытке нерождёнными стихами
Молчит поэт с распухшим языком.

Перед глазами – старые могилы,
А рядом с ними – свежих три ряда.
О господи, дай в наказанье силы
Забыть туда дорогу навсегда.

Ни слуху ни духу

Пропадает без вести народ –
Женщины, мужчины, дети, взрослые…
Почему-то, бог его поймёт,
Это стало жизненною прозою.

Исчезают страны, города –
Подсчитать пропажи эти некогда.
Золотая сгинула Орда,
Атлантиды нету – как и не было.

Исчезают песни без следа,
Правила, законы и обычаи.
Забирает раз и навсегда
Нашу боль трясина безразличия.

Без вести минуты и часы
Пропадают в хищной пасти прошлого.
Соль на раны, господи, не сыпь
Без конца рукой неосторожною…

Пропадает без вести любовь.
Высыхают слёзы – да и к лучшему.
День луну уводит за собой –
Как овечку бедную заблудшую.

Жаль безмерно каждую звезду,
Что, споткнувшись, шепчет: «Пропадаю я…»
Если я случайно пропаду –
Вы меня отыщете в Нагаево.

Кладбище. Народная тропа.
Осень. Похоронная процессия.
Боги, помогите не пропасть
В мире под названием «Поэзия»…

[1] Перевод Светланы Чураевой.
[2] Переводы с татарского Юрия Татаренко.

Опубликовано в Бельские просторы №9, 2021

Вы можете скачать электронную версию номера в формате FB2

Вам необходимо авторизоваться на сайте, чтобы увидеть этот материал. Если вы уже зарегистрированы, . Если нет, то пройдите бесплатную регистрацию.

Фазлутдинов Ильдус

Родился 1 апреля 1975 года в Уфе. Окончил БашГУ. С 1995 года трудится в редакции молодежного журнала «Тулпар» ответственным секретарем и заместителем главного редактора. Кандидат филологических наук, доцент кафедры татарской филологии и культуры БашГУ. Член Союза писателей РФ и Союза писателей РБ, член правления Союза писателей РБ. Стихотворения издавались в альманахе «Акчарлак» (2004), стихи и литературно-критические статьи вышли в издательстве «Китап» им. З. Биишевой в 2008 году под названием «Сонгы шурэле» («Последний из шурале»), печатаются почти во всех периодических изданиях на татарском языке республик Башкортостан и Татарстан. Автор нескольких научных трудов.

Регистрация
Сбросить пароль